"Работа с Disney – это знак качества". О трудностях перевода и большой мечте

Фото из архива
Фото из архива
Интервью с организатором KitapFest и переводчиком о цифровизации казахской классики, соблюдении авторского права и о том, как вернуть детям любовь к чтению.

23 апреля в разных странах отмечается Всемирный день книг и авторского права, в Казахстане – Национальный день книги.

Идейный вдохновитель и организатор любимейшего книжного фестиваля KitapFest, переводчик всех книг Disney на казахский язык, создатель концепции модернизации библиотечных систем Алматы и первой в стране цифровой библиотеки Жулдыз Омарбек в интервью корреспонденту Informburo.kz рассказала о своей большой мечте.

О главном амбассадоре книг в стране

– Жулдыз Кажыкеновна, судя по вашему бэкграунду, вы главный амбассадор книг в стране.

– Хочу поделиться сразу двумя хорошими новостями в этой связи. Мы впервые в стране празднуем Национальный день книги, а ещё – издательства будут освобождены от НДС. И Касым-Жомарт Токаев сыграл в этих событиях особую роль, он – главный амбассадор чтения в Казахстане. Президент всегда говорит о читающей нации в своей речи, и когда нашим проектам нужна поддержка, мы всегда ссылаемся на его слова. 

– Вы создали сразу несколько масштабных культурных проектов. С чего всё началось?

– С большой любви к книгам. У каждого человека есть своя миссия, моя – связана с книгами и библиотеками. Я визуал, и когда вижу что-то вдохновляющее, мне всегда хочется привнести это в Казахстан. Все эти проекты я делаю в первую очередь для себя – потому что получаю огромное удовольствие от их реализации.

Первым источником вдохновения стал Эдинбургский книжный фестиваль. Когда я попала туда, то сразу задалась вопросом: почему у нас нет ничего похожего? В то время в стране проводились только книжные выставки, организованные Министерством культуры. Так появился и наш книжный фестиваль, а вслед за ним – проекты по модернизации библиотек.

Однажды в командировке в Москве я встретила своего друга Бориса Куприянова. Тогда он курировал библиотеку Достоевского – ту, что находится рядом с памятником нашему Абаю. Я побывала в этом пространстве и подумала: почему наши библиотеки не такие? Почему они не светлые, не открытые? На тот момент казахстанские библиотеки находились в ужасающем состоянии: в основном это были подвальные помещения с решётками на окнах и тёмными стеллажами.

– Как появилась идея создать цифровую библиотеку казахской литературы? Как она была инициирована и структурирована?

– В 2013 году как заместитель руководителя управления культуры я разработала концепцию модернизации библиотек Алматы. Она состояла из 70 страниц, 30 из которых касались их ремонта. Это может показаться смешно, но тогда у нас библиотеки размещались в подвальных помещениях с небольшими зарешеченными окнами. Когда все библиотеки уже были отремонтированы, всем кажется, что это элементарно – большие стеллажи, светлый просторный зал, Wi-Fi, но всего этого тогда попросту не было.

Остальные 40 страниц концепции были посвящены облачным системам библиотек. Мы перебрали всех писателей, и я поняла, что не все произведения (к примеру, Сакена Сейфуллина) были оцифрованы. Некоторых нет даже в PDF-формате. Поэтому мы взяли на себя такую миссию – оцифровать произведения классиков, книги, на которые не требуются авторские права.  

В итоге всю казахскую классику перевели в цифровой формат. Пока это первая в стране цифровая библиотека. В мире немногие библиотеки используют облачные решения – в большинстве случаев системы базируются на локальных серверах и отдельных компьютерах.  Я объездила все библиотеки мира. Даже в Лондоне такой нет.

Далее пошла автоматизация библиотечной системы. Этот проект позволил получить полное представление о книжном фонде: состоянии книг, количестве прочитанных изданий, возрасте читателей и многом другом. Чтобы обеспечить сбор данных, во всех участвующих библиотеках были автоматизированы ключевые процессы.

В Казахстане действует около 12 тысяч библиотек: из них почти 7 тысяч – школьные, около 800 – библиотеки колледжей, 67 – университетские, около 3900 – публичные. В библиотеках, где внедрена наша система, каждый школьник, имея личный логин и пароль, может получить доступ к любой литературе. В цифровой банк уже вошли около 3000 книг международной классической литературы на английском и русском языках.

Однако в стране остаётся серьёзной проблемой соблюдение авторских прав. Даже государственные библиотеки нередко выкладывают в цифровом виде книги, на которые не имеют соответствующих прав и разрешений. Считается, что если книга куплена, то её цифровая копия также допустима – что, конечно, неправомерно.

Читаемость в школах по-прежнему остаётся низкой: интерес к литературе ограничивается в основном рамками учебной программы. Осознавая это и стремясь к актуализации чтения, мы запустили ещё один проект – размещение саммари (Саммари Smart Reading – краткое изложение ключевых мыслей нехудожественной (нон-фикшн) книги. – Ред.) популярных нон-фикшн бестселлеров, таких как "Магия утра", "Богатый папа, бедный папа" и других.

– Каким образом можно повысить культуру чтения в Казахстане?

– У нас любят с высоких трибун заявлять, что мы – читающая нация. Но на каких данных это основано? Где статистика? Мы читаем больше, чем, скажем, в Кыргызстане, или меньше?

Во-первых, в Казахстане чтение никак не измеряется, и это – одна из самых болезненных проблем. На фестивале KitapFest мы стараемся хотя бы частично восполнить этот пробел: отслеживаем, сколько книг было продано, составляем собственный рейтинг. Например, если три года назад книги суммарно продавались на 3 млн тенге, два года назад – на 5 млн, а в прошлом году только одно издательство реализовало книг на 3 млн тенге. Мы видим рост, но при этом у нас нет общих данных: сколько книг продаётся, сколько читается. Без этой информации невозможно делать никакие прогнозы.

Да, проводился опрос через eGov на тему чтения. У нас действительно много инициатив, но нет системного подхода, который должен исходить от государства. А без него все инициативы – разрозненные усилия. Если бы была единая стратегия, они могли бы работать на одну цель. Для начала нужно понять, где мы находимся и куда стремимся. Поэтому в первую очередь нужна статистика.

Во-вторых, стандартизация. Мы остро нуждаемся в новых стандартах: будь то стандарты печати книг или библиотечного дела. Например, в Казахстане до сих пор нет национального стандарта классификации книг. В мире используется УДК, в странах СНГ – ББК. У нас применяются обе системы, что создаёт двойную нагрузку.

В-третьих, автоматизация. В-четвёртых, доступность. Создавая цифровую библиотеку "Қазақ мұра", мы стремились именно к этому: обеспечить доступ к чтению и качественным библиотекам. Это обязанность каждого государства.

И, наконец, в-пятых, популяризация чтения. Моя любимая цитата у Рэя Брэдбери: "Вам не нужно сжигать книги, чтобы уничтожить культуру. Просто сделайте так, чтобы люди перестали их читать". Поэтому для будущего нам важно воспитать читателя. И писателя. Сегодняшние дети часто хотят читать только саммари. "Войну и мир", "Дон Кихота" или "Путь Абая" никто из школьников уже не дочитывает до конца.

Я убеждена, что культуру нужно формировать. В Алматы в прошлом году на KitapFest пришли 15 тысяч человек, в Астане – тысяча. Это потому, что мы приучили алматинцев: каждую первую субботу сентября вот уже 10 лет подряд проходит книжный фестиваль, где можно купить литературу со скидками.

Франшизу KitapFest – акиматам

– С точки зрения устойчивости, на чём строится бизнес-модель фестиваля – государственная поддержка, спонсоры, партнёрство?

– Я продолжаю свои инициативы в культурной сфере как общественный деятель. Сколько акимов сменилось в Алматы за эти годы, я заходила к каждому и говорила: мы делаем вашу работу.

В прошлом году мы столкнулись с серьёзными финансовыми трудностями. Книжный фестиваль является проектом убыточным. Шатры, перелёты, организация – это всё требует затрат. За 10 лет мы ни разу не делали участие платным. Только в прошлом году ввели для издательств плату – 100 тысяч тенге, и даже её брали книгами для розыгрышей.

Это дорого, и каждый год приходится доказывать акимату, что фестиваль действительно нужен – и финансово, и информационно. Мы устали. Наши меценаты активны, но у каждого – своя мечта. У Нурлана Смагулова – это Almaty Museum of Arts. У Айдына Рахимбаева – Дом мамы. Меценатов в стране, увы, не так много.

Я предложила акиму Алматы забрать проект. Мы уже почти завершили этот процесс передачи и надеемся, что акимат будет проводить фестиваль не хуже нас. Мы воспитали для вас рынок, читателей, просто продолжайте.

Культура чтения строится из мелочей. Поставить шатры и пригласить писателей может каждый. Но важен дух, креатив, идея. Нужны конкурсы, активности для разных возрастов. Мы уже скучаем по фестивалю, но и чувствуем усталость, поскольку 10 лет бороться без стабильной поддержки тяжело. Да, любовь к своему делу – это основа всего. Наш коллектив – это творческие, идейные люди, многие из которых сами были участниками фестиваля в прошлом. Мы остаёмся в проекте как консультанты, будем помогать и направлять. 

Также мы передаём франшизу фестиваля в СКО и Атырау. Было бы здорово, если бы в каждом регионе выделялись небольшие гранты на проведение книжных фестивалей и литературных чтений.

– Какая ваша следующая большая мечта?

– Казахстанцы начали восхищаться отечественным кино, ведь многие проекты стали возможны благодаря Фонду развития кино. По аналогии я мечтаю, чтобы у нас появился Фонд развития книги. Креативная индустрия – важная часть экономики, и при должной поддержке она может быть самоокупаемой. Но сначала нужно вложиться.

С художественной литературой в Казахстане всё очень печально. В прошлом году в фестивале участвовали 70 издательств, но издателей, работающих с отечественными авторами, можно пересчитать по пальцам. Крупным издательствам неинтересно их продвигать – они заняты госзаказом: учебники, классика. Но это – вопрос госполитики, и пока он остаётся нерешённым.

Самое парадоксальное: Казахстан – один из лидеров в Центральной Азии по цифровизации, мы опережаем даже многие европейские страны. Но в сфере книг, издательств и библиотек отстаём. Даже в Узбекистане и Кыргызстане есть платформы, где можно купить книги местных авторов в цифровом формате. Это бы сильно упростило продвижение литературы. У нас же немного книжных сетей. Кроме "Меломана", никто масштабно не представлен. А интернет-платформы забирают 60–70% выручки, тот же Литрес. Проблема даже не в прибыли, а в отсутствии эффективного менеджмента и нехватке библиотек.

Ещё одна моя мечта – создать национальную платформу при поддержке государства, где можно будет продавать казахстанские книги, в том числе на казахском языке. Государство должно субсидировать создание таких платформ для издателей, авторов, самоиздателей, которые хотят продавать свои книги. Ведь писатели – люди творческие, но часто беззащитные. 

Несмотря на всё это, меня радует процесс демократизации литературы. Очень много журналистов начинают публиковаться, появляется всё больше локальных историй. Например, два года назад вышла книга "Болмаған балалық шақ" – она стала бестселлером, по ней даже сняли фильм.

Как писал Умберто Эко: "Читать – значит переживать чужой опыт, а писать – значит делиться своим". Я хочу, чтобы тысячи людей могли делиться своим опытом. Вокруг столько историй – человеческих, звёздных, политических, литературных. Пишите. Ваш читатель обязательно найдётся. Сегодня каждый может стать писателем. 

Детей можно вдохновить идеей

– Как началась история с Disney? Это звучит как мечта.

– Все дети и даже взрослые любят мультфильмы Disney. В то время у меня дочь была маленькой, и я задумалась: почему у нас нет книг по мотивам Disney на казахском языке? Позвонила другу, тогдашнему директору "Меломана", и озвучила идею. А он ответил: "О! Я всегда искал такого сумасшедшего человека". Он связал меня с партнёрами Disney в московском офисе.

Они сразу сказали, что казахстанский рынок им неинтересен. По их подсчётам, прибыль от нашего сотрудничества составила бы всего 5 тысяч долларов – как месячная зарплата их юриста. А лицензия стоила очень дорого. Переговоры длились три года. В итоге появился контракт на 117 страниц – это был колоссальный опыт для нас как издателей.

Работа с Disney – это как знак качества. У них всё по строгим стандартам: начиная с типографий и заканчивая безопасностью – чтобы ребёнок не мог проглотить элемент, чтобы краски были экологичны и так далее.

Но самое страшное произошло позже: мы получили книги в декабре 2019 года – прямо перед пандемией. На складах 30 тысяч книг, и вдруг – закрытые магазины. Это был кошмар. А в контракте пункт: если не распродали тираж за год, обязаны сжечь. Раздача запрещена. Продажа не более 1000 экземпляров в одни руки.

В то время доставка работала хуже, чем сейчас, онлайн-торговля только развивалась. Помогли друзья. Кто-то покупал по тысяче штук. Спасибо Нурлану Смагулову, Айдыну Рахимбаеву, их фонды раздали книги. Акимат Алматы приобрёл для детских садов. Я была благодарна каждому, кто откликнулся.

Процесс перевода сам по себе был несложным: детские тексты короткие. Мы сотрудничали с Национальным бюро переводов. Сейчас, думаю, ИИ уже переводит лучше некоторых переводчиков.

– Что нужно, чтобы дети в Казахстане снова полюбили чтение?

– Сегодняшние дети растут с клиповым мышлением. Им сложно смотреть даже длинные мультфильмы, не говоря о книгах. Их интересуют только короткие видео.

Я часто говорю своим детям: те, кто читают, будут управлять теми, кто не читает. Мы смотрим с сыном фантастические фильмы, и в каждом, даже на колонизированном Марсе, есть персонаж с огромной библиотекой. Это всегда тот, кто создаёт будущее.

Я мечтаю о библиотеках в Казахстане, как в Сеуле или Бирмингеме, куда хочется приходить. В Алматы сейчас строится президентская библиотека, и я надеюсь, что там будут лектории, кинопоказы, встречи с читателями. Она должна стать эталоном.

Библиотеки – это интеллектуальный пульс нации. Особенно сегодня, в эпоху фейков, библиотекарь должен быть проводником к проверенной информации.

Но всё начинается с семьи. У читающих родителей – читающие дети. Книги должны стоять дома на полках. У нас есть традиция: раз в месяц мы всей семьёй идём в книжный. У моих детей есть план чтения на год: пять книг я выбираю, пять – они. Обычно я предлагаю классику, сын – автобиографии. Это становится привычкой. И да, мы используем поощрения – например, возможность поиграть в видеоигру за прочитанное.

А еще детей можно вдохновить идеей. В мире есть много рейтингов: самых богатых стран, самых счастливых, самых читающих. И часто в их верхушке – одни и те же страны. То есть чтобы быть счастливым и богатым – нужно читать.

Взять хотя бы Риз Уизерспун – у неё ни один продюсированный фильм не провалился. Почему? Потому что она выкупает сценарии у молодых писателей. А слово – это основа всей креативной индустрии.

Новости партнёров