Как казахстанские авторы издаются в России и США, или Почему у нас не развита книжная индустрия
Сегодня, зайдя в книжный магазин, можно увидеть большое количество книг современных казахстанских авторов. Это и исторические романы, и деловая литература, и публицистика, и детские книги. Причём в последние годы появилось много литературы на казахском языке.
Но насколько авторам выгодно издавать книги, продают ли они весь тираж, и ищут ли издательства новые таланты?
Сколько ежегодно появляется новых книг?
Согласно данным Книжной палаты, в 2021 году свою книжную продукцию им предоставили 266 издательства. Большинство находится в Алматы (152), Астане (30) и Караганде (11).
Всего же было зарегистрировано 5017 новых изданий книг и брошюр. Из них на казахском языке – 2963 книги, на русском – 1910.
Большая часть относится к научным и учебным изданиям и пособиям – 3865 книг. А вот литературно-художественных изданий было выпущено за год 865, в том числе детской литературы – 187 книг.
Сколько стоит издать книгу?
Алина Бровкина – автор книги "Зың. Секрет счастья по-шымкентски" о нравах, принципах и стиле жизни южан. По профессии она журналист, до этого много писала о книжной отрасли, и поэтому долгое время после написания рукописи не решалась её издать – знала, что это будет сложно.
Однако в какой-то момент они с мужем решили, что книга должна быть выпущена. Они обратились к издательству: там им помогли с иллюстрированием, дизайном, вёрсткой, подобрали название и тираж – 1000 экземпляров. От автора требовалось лишь одобрение на каждом этапе подготовки рукописи к печати.
Всего на подготовку книги ушло три месяца. На этом работа издательства была закончена. Обошлось это автору примерно в три миллиона сто тысяч тенге.
"Издатель дал нам номер телефона менеджера крупной сети книжных магазинов. Мы с ним связались, и он согласился прочесть книгу. Она понравилось сотрудникам магазина, поэтому они забрали большую часть тиража к себе. Весь процесс занял не так много времени, в принципе, эта сеть очень открыта к казахстанским авторам", – рассказала Алина Бровкина.
За размещение книг в магазине Алина ничего не платила. От продажи каждого экземпляра 40% уходило книжному магазину, а 60% – автору. При этом цену на книгу установил сам продавец – около 3000 тенге.
Остальная часть тиража была продана через интернет-площадки. С ними автор тоже должен был договариваться самостоятельно.
"У автора нет представителя. Всё ложится на его плечи. Ни с какой стороны заинтересованности нет, поэтому на каждом этапе он всё делает сам и за всё платит сам", – отметила Алина Бровкина.
Наверное, исключение – это продвижение книги в магазине. Оказывается, отдельные стенды и афиши для книг, которые можно часто увидеть в магазинах, разрабатываются по инициативе самого книжного, а не автора, дополнила Алина.
"Тем не менее это довольно убыточное дело. Себестоимость моей книги оказалась выше её стоимости. Как я поняла, окупить издание и получить какую-то прибыль можно только с третьего тиража", – предположила автор.
Можно ли выпустить книгу за счёт издательства?
Казахстанский писатель Илья Одегов – автор романов "Звук, с которым встаёт Солнце", "Без двух один", "Любая любовь" и "Тимур и его лето" – рассказал, что все его книги были изданы по предложениям от издательств и за их счёт – во многом благодаря тому, что с этими рукописями он выигрывал престижные литературные премии.
"Приведу пример – последняя моя книга "Тимур и его лето" вышла в России. С рукописью этой книги я стал лауреатом "Русской премии". В то время это была одна из пяти главных российских литературных наград. После этого ко мне обратилось одно из старейших российских издательств. Я заключил с ними договор, по которому передал на некоторое время права на произведение. Они издали книгу и сами занимались распространением", – рассказал Илья Одегов.
По его словам, в договоре обычно прописывается, какое вознаграждение получает писатель – либо это единоразовый гонорар, либо отчисления от продаж.
И это не единичный пример. В 2019 году американское издательство издало на двух языках книгу поэта Айгерим Тажи "Бумажная кожа / Paper-Thin Skin". Оно занималось распространением экземпляров, поэтому сейчас книги казахстанки продаются во многих странах.
"Моя книга Paper-Thin Skin вышла в США, потому что мне предложили её издать. К тому времени я уже много лет сотрудничала с американским переводчиком поэзии Джимом Кейтсом. В зарубежных изданиях было достаточно публикаций моих стихотворений в его переводе. Также до издания рукопись моей будущей книги была удостоена максимального гранта на перевод от американского фонда поддержки литературы и искусств NEA, который поддерживает, по их определению, высшие достижения в мировом искусстве", – пояснила Айгерим Тажи.
По её словам, она никогда ничего не издавала за свой счёт – за публикации стихотворений и книг издательства, журналы, фестивали платили ей, а не наоборот.
Поэт считает, что в Казахстане не налажен литературный процесс и практически нет книжной индустрии, где издательство выбирает понравившегося автора, выпускает книгу, занимается распространением и прочими вещами.
"Когда меня публикуют за рубежом, я постоянно вижу, насколько эти издания серьёзны. В них публиковались в своё время классики литературы, знаменитые на весь мир авторы. Такие журналы известны и уважаемы в международных профессиональных кругах. В Казахстане литературные издания не выдерживают, увы, даже проверку временем. Очень многие проекты, что начинались, более не существуют", – рассказала Айгерим Тажи.
Она отметила, что раньше её стихи постоянно печатались в казахстанском литературном журнале "Аполлинарий", выходившем с 1993 года, но он был закрыт после смерти главного редактора Ольги Марковой.
Журнал главным образом представлял писателей и поэтов, пришедших в литературу после 1991 года. Вскоре его деятельность стала расширяться. В 1998 году был открыт фонд "Мусагет", в котором проводили семинары и конференции по писательскому мастерству и литературной критике, издавали журнал и книжные серии современной прозы и поэзии, открыли литературный интернет-портал.
Илья Одегов добавил, что в Казахстане действительно слабо развит издательский бизнес, однако сейчас ситуация на рынке намного лучше, чем десять лет назад. Сегодня постепенно появляются издательства, которые ищут авторов и инвестируют в них.
Между тем самиздат продолжает существовать, и это нормально, считает автор, ведь у каждой книги свой путь. Например, некоторые из его учеников, такие как Данияр Сугралинов, Александр Мендыбаев успешны именно на онлайн-платформах.
Чтобы зарабатывать на литературе, по мнению писателя, надо относиться к этому как к работе, а к этому мало кто готов.
Ищут ли казахстанские издательства современных авторов?
Представители столичного издательства Foliant в разговоре с Informburo.kz ответили, что в основном занимаются изданием казахской классики и переводной литературой, также выпускают детские, подростковые, научно-популярные произведения и публицистику современных авторов.
"К нам поступают рукописи, их рассматривают редакторы. Но на сайте мы прописали, что не даём обязательной рецензии на каждое присланное произведение. Чаще всего рукописи приходят, на наш взгляд, в неважном литературном качестве. Поэтому мы по большей части издаём книги уже известных авторов. Постоянно держим с ними связь, и когда у них что-нибудь новое появляется и нам это нравится, предлагаем издать", – рассказал заместитель директора издательства Женис Казанкапов.
Но есть и особые случаи. Недавно издательство Foliant заключило договор с начинающим автором Тимуром Нигматуллиным, который этим летом вошёл в шорт-лист литературной премии Mecenat со своим романом "1916", – и теперь будет его издавать. К слову, на конкурс было направлено 67 романов, а к голосованию был допущен 21.
Как издательства могут выпускать книги за свой счёт?
Недавно в Казахстане вышла книга известной детской писательницы Тони Шипулиной "Муха" о проблеме алкоголизма в семье и о важности взаимоподдержки. Выпуском и распространением книги занималось молодое издательство Tentek Publishing House, которое работает с казахстанскими авторами, пишущими для детей и подростков.
Главный редактор и основатель издательства Малика Колесова рассказала, что хотя они и новички на рынке, к ним уже приходят письма от детских писателей, которые хотят быть изданными.
"Мы не хотим быть организацией, предоставляющей услуги и зарабатывающей исключительно на этом. Под каждый проект мы ищем финансирование, и автор не платит за издание своей работы, а наоборот, получает выплаты с продаж. В запрос на финансирование всегда закладывается адекватная сумма за работу каждого участника процесса, и издателя в том числе", – рассказала Малика Колесова.
Работа издательства начинается с получения рукописи и заканчивается распространением тиража, который по каждой книге пока не превышает 500 экземпляров.
По словам редактора, при выборе книги для издания она не смотрит на статистику того, что может быть интересно детям, а выбирает тексты для развития души – как молодого поколения, так и её собственной. То есть Tentek Publishing ориентируется не на широту покрытия, а на точечное влияние.
Малика Колесова добавила, что стоимость печати в Казахстане выше, чем в России, так как мы слишком зависимы от расходных материалов – особенно сейчас из-за перебоев поставок. Но ещё одна проблема в том, что на нашем рынке довольно скудный выбор бумаги.
"Всегда хочется, чтобы издание получилось достойным, а бумага играет в этом большую роль. К тому же текст, напечатанный на бумаге нужной пухлости и с хорошей тонировкой, читается легче. Так уж устроен наш глаз", – отметила издатель.
Читайте также:
- Как показать детям, что книги интереснее фильмов
- "Борьба за власть в прошлом была такой же, как сейчас". Топ-5 увлекательных книг об истории Казахстана
- Детскую книгу о Батырхане Шукенове презентовали в Алматы