Прямой эфир Новости спорта

Профессор Жунисбек: Учёные напрасно спешат утвердить концепцию латиницы до осени

По словам научного сотрудника Института языкознания, учёным нужно больше времени, чтобы разработать правила орфографии и не копировать правила кириллицы.

Казахстанским учёным нужно больше времени, чтобы подготовить окончательный вариант концепции правописания казахского алфавита на основе латинской графики. Об этом на республиканской конференции "История казахской письменности и научно-практические основы перехода к латинской графике" заявил главный научный сотрудник Института языкознания имени Байтурсынова профессор Алимхан Жунисбек.

Концепция, которая уже разработана, не устраивает специалиста. По его словам, она копирует правила правописания кириллицы. Казахскому языку нужны свои правила правописания, соединяющие орфографию и орфоэпию, считает Алимхан Жунисбек.

"Правописание не должно разрушать созвучие, слоги, морфемную структуру, деление на слоги, а также выразительность. Сегодняшняя кириллица не соблюдает оригинальное правописание. Мы привыкли к этому. Мы должны детально изучить и развивать правила правописания. На бумаге она (разработанная концепция. – Авт.) смотрится очень красиво, но когда завтра будут изучать в школе, когда начнут писать учебники, тогда будут видны все недостатки и трудности", – сказал он.

Читайте также: Утверждён новый вариант казахского алфавита на латинице. Станет ли легче писать?

Профессор отметил: предложения о том, что Казахстану нужен простой язык, неправильные. Сокращение вредит оригинальному звучанию казахского языка, подчеркнул он.

"Есть поверхностные и обманчивые предложения, такие как экономия, касательно компьютера, клавиатуры. Что если сократится слово, будет легче звучать и так далее. Это всё обманчиво. Конечно, наш язык сложный из-за разных окончаний и дополнений. Однако это же наш язык, и мы должны работать над этим", – считает он.

"Во-первых, нужно определить структуру языка среди 42 букв, не должно меняться звучание языка. К примеру, сейчас молодёжь говорит вместо "мый" (слово "мозг". – Авт.) – "ми", а вместо "тый" – "ти". Не должны разрушаться морфемная структура, перенос", – добавил Алимхан Жунисбек.

Окончательный вариант концепции должен быть готов в сентябре 2018 года, однако, по мнению профессора, этого времени недостаточно.

"Идёт спешка среди учёных. Но нельзя спешить, можно и год обсуждать", – отметил он.

Он считает, что нужно пересмотреть и уже принятый вариант алфавита. По словам Алимхана Жунисбека, 95% букв определено правильно, но 5% – нет.

"Там есть грубые ошибки. К примеру, "и" и "й" обозначаются одним знаком, но нельзя писать одинаковый знак в согласных или гласных. В алфавите, опять же, буква "ш" обозначается диграфом (письменным знаком, состоящим из двух букв. – Авт.), а нужно писать акутом (штрих над буквой. – Авт.)", – высказал он свои соображения.

Ещё несколько букв казахского алфавита нужно обозначить диграфами, считает президент Казахстанской ассоциации IT-компаний, член общественного совета при Министерстве информации и коммуникаций РК Нурлан Исин. Это необходимо для удобного набора доменного имени.

"Все согласные буквы должны работать через диграфы, и в этой связи нужно перевести в диграфы буквы "ң" и "ғ", потому что, если оставить их прежними, их невозможно будет использовать в доменных именах. Логично будет сделать их в виде диграфов", – предложил он.

Также необходимо утвердить стандарт клавиатуры для компьютеров и мобильных телефонов

"Более оптимальный вариант – это раскладка стандартной международной клавиатуры США. Она удобная, никаких вопросов не вызывает, но она требует утверждения, чтобы все знали, что именно таким образом нужно будет использовать клавиатуру. Аналогичный вопрос связан с утверждением клавиатуры для мобильных телефонов, потому что телефоны не могут воспринять всю раскладку клавиатуры и требуют упрощения", – сказал он.

Нурлан Исин напомнил, что информационные системы также придётся переводить на латиницу. По мнению специалиста, для перевода и корректировки текстов нужно разработать "Дорожную карту" и утвердить какой-то единообразный конвертер, который позволит технически переносить информационные системы на латиницу.

Директор Института языкознания имени Байтурсынова Ерден Кажыбек подытожил, что сейчас учёные находятся в трудном положении. Из-за чужих слов и звуков в казахском языке сложно разработать единое правило правописания, объяснил он.

Однако учёному сообществу всё равно придётся обсуждать концепцию правописания. Ерден Кажыбек отметил, что выпустить орфографический словарь планируется в конце следующего года.

"Мы не собираемся принимать концепцию, её надо детально обсудить. Поставить точку над орфографией. Сейчас по регионам идут апробация, тестовые работы не только среди специалистов, но и среди учителей. Совместно с Назарбаев Университетом начнём работу с преподавателями уже осенью. Мы должны составлять правила орфографии согласно оригинальному казахскому языку. Проблема заключается в этом", – сказал он.

Директор института считает, что первый вариант алфавита, предложенный учёными, вызывал меньше вопросов.

"Первый алфавит – алфавит учёных. Филологи хорошо знают, если бы приняли этот алфавит, то, наверное, не было бы спора. Потом, был диграф, апостроф, и в последнем варианте глава государства, когда принимал нас, сказал, что нужно проводить научно-методические работы два года", – пояснил он.

20 февраля Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев подписал указ о внесении изменений в утверждённый ранее алфавит казахского языка, основанный на латинской графике.

Это уже третий вариант казахского алфавита на основе латинской графики. 11 сентября 2017 года разработчики презентовали вариант с диграфами. 27 октября Нурсултан Назарбаев подписал указ об утверждении варианта алфавита с апострофами.

Переход на латиницу в Казахстане пройдёт в три этапа: 2018-2020 годы, 2021-2023 годы, 2024-2025 годы. В январе 2018 года сообщалось, что удостоверение личности и паспорт гражданина Казахстана на государственном языке планируют выдавать на латинице с 2021 года.

Поделиться:

Новости партнеров