Книжный рынок Казахстана не растёт вместе с населением: по итогам 2022 года опубликовано книг общим тиражом 10 млн – это на треть меньше, чем 10 лет назад. Как казахстанские типографии адаптируются к новым реалиям?

"В Алматы нет типографий полного цикла"

Иногда для публикации книги казахстанскому издателю Серику Есентаеву приходится привлекать по три-четыре типографии, потому что в одной нельзя пройти все этапы от макета до готового издания.

Серик Есентаев / Фото Алексея Щеглова, АПН

Процесс выглядит так: одна типография печатает, фальцует, прошивает и клеит. Затем страницы перевозят в другую, где занимаются обрезкой и золочением. После этого готовые блоки возвращают в первую типографию и вставляют в обложки. Третья типография упаковывает готовые книги в короба ручной работы.

"Всё это, если честно, довольно сложная задача. Приходится печатать тиражи с излишком, потому что при перевозке блоки могут пострадать – где-то с грязью привезли, где-то упала палета. Поэтому договариваешься с типографиями, чтобы заворачивали тираж в пленку, перевозили с особыми мерами предосторожности – а это дополнительные расходы", – отметил Серик Есентаев.

Цена вопроса и вопрос цены

Серик одновременно работает над пятью-шестью проектами, один из них – фундаментальный, красочный том о Казанском соборе в Алматы. В издании много ярких фотографий и репродукций икон, поэтому выбор материалов имеет особое значение. В типографии, где Серик печатает книгу, с ответственной за проект книгоиздательницей Айгуль Шукаевой он обсудил, почему лучше не гнаться за дешевизной, а отдавать предпочтение качеству.

"Многие типографии экономят на красках и бумаге, – рассказал Серик. – Например, китайская бумага сразу после печати выглядит здорово. Но когда краска высыхает, результат не оправдывает ожиданий".

"Потому что у китайской бумаги неплотный слой мелования и она плохо держит цвет, – отметила Айгуль. – А ещё она ломкая из-за искусственных добавок, за счёт чего на сгибах появляются трещины".

В типографии / Фото Алексея Щеглова, АПН

"Типографии, которые держат марку, покупают голландскую, немецкую, корейскую и финскую бумагу. Краску также берут голландскую, немецкую, корейскую. "Казанский собор" печатается корейской краской на корейской мелованной бумаге. По-моему, выглядит шикарно, цвета не проваливаются. Нам удалось сохранить сочность фотографий", – считает Серик.

"В книгопечатании очень большая расходная часть, – сказала Айгуль Шукаева. – 50-60% стоимости – это только материалы. А ещё же работа. Например, с Казанским мы работали целый месяц".

"В сумму нужно закладывать также технические риски: бумага пошла не та – партия плохая оказалась, краска не так легла, печатник ушёл – позвали нового"...

Процесс печати / Фото Алексея Щеглова, АПН

"Или какое-то совершенно новое изделие создаёшь и понимаешь: здесь можешь споткнуться и надо иметь какой-то люфт, – поделилась опытом Айгуль. – Иногда прежде чем запустить макет в печать, приходится проделывать десятки экспериментов на разных видах бумаги: как ляжет цвет, как она соберётся".

"И при этом в финальную сумму обычно не закладывается тестовый макет. Один макет такой подарочной книги стоит 80-100 тысяч тенге. И цена – это ещё вторичный вопрос по сравнению с тем, что для печати пробных экземпляров приходится перенастраивать машину с одного блока на другой – то есть приостанавливать печать других книг". 

"Глаза на кончиках пальцев"

"Чтобы передать ощущения, нельзя брать дешёвый материал, – убеждён Серик. – Я заказчикам всегда говорю: глаза тебе не врут, глаза у нас на кончиках пальцев. Ты когда держишь книгу, ты смотришь пальцами, как ребёнок". 

На дорогую праздничную книгу уходит много дополнительных материалов. Для изготовления обложки специалисты могут скомбинировать бумагу с материалом, который используют, например, для обивки мебели. Здесь не обойтись без ручной работы.

"Стандартный вариант: картон обтягивают отпечатанной бумагой или переплётным материалом, – объяснила Айгуль Шукаева. – Нестандартно – это когда берется не совсем обычная бумага и сама выступает обложкой. Или два материала сводят в одну цельную обложку. Мы всё больше работаем с новыми видами материалов. Допустим, сейчас внимание шефа привлекала бумага, похожая на кожу. Она не мнётся, не гнётся, мягкая. Даже если её постирать, она приобретает жёваный, натуральный вид. Сейчас многим нравится экотема. Надоела синтетика".

"Я ищу типографии, в которых сохранили старые технологии"

Чтобы отпечатать и собрать книгу, нужны хорошие специалисты, но их сейчас очень мало, говорит Серик. Зарплаты маленькие, оборудование старое, обновление никто не делает. Раньше книги клеили по старым технологиям, которые на сегодняшний день почти забыты. Простой пример: сегодня многие сажают форзац на скотч. Через год скотч отойдет и блок вывалится.

"Многие неопытные сотрудники начинают экспериментировать не на этапе подготовки, а прямо во время печати тиража. Этого делать не стоит. В тираже что первая, что сотая книги должны выглядеть одинаково. Я ищу типографии, в которых сохранили старые технологии. Если мастера печати остались, то ты печатаешь у них. А потом везёшь в ту типографию, где есть мастера, которые могут её собрать. Кто-то шикарно печатает, но слаб в переплёте; кто-то, наоборот, специализируется на переплёте, кто-то – на золочении. Так начинается коллаборация", – отметил издатель.

Старых мастеров уже почти нет, а новые ещё не появились

Руководитель типографии, в которой печатают "Казанский собор" – Вахид Зиганшин. Мэтр, или динозавр казахстанской полиграфии, как его дружески называет Серик. В мастерской Вахида – сотни инструментов, материалы всевозможных цветов и фактур, оборудование, о назначении которого сложно догадаться. В своей мастерской Вахид Зиганшин пропадает дни и ночи, тестируя новые версии обложек, чтобы, когда заказчик попросит "что-то необычное", было из чего выбирать.

Вахид Зиганшин / Фото Алексея Щеглова, АПН

"Я глубоко погрузился в мир обложек, – рассказал книгоиздатель. – И вижу там много смежных отраслей, кроме производства книг, благодаря которым, если их развивать, получится интересный продукт. В данный момент у меня такое озарение. В книгах, которые делают производители Библии, совсем другой переплёт. Главное требование, чтобы он был мягким, чтоб издание было удобно читать, делать подписи специальными карандашиками. Сейчас мы хотим запустить серию ежедневников, которые переплетаются в точности как Библия".

Эпилог

Серик Есентаев уверен, что будущее казахстанского книгопечатания – не за одинаковыми книгами с конвейера, а за сложными, необычными проектами. Многие традиции были утрачены, и возродить их сегодня – важная задача. А ещё важно, чтобы типографии работали вместе и помогали друг другу. Ведь на рынке, полном прекрасных изданий, в выигрыше останутся все.