Папа Римский изменил фразу "не введи нас во искушение" в молитве "Отче наш"
Франциск одобрил новый итальянский перевод молитвы "Отче наш" с латыни, сообщает Avvenire.
Понтифик утвердил третье издание богослужебной книги "Римский миссал" на итальянском языке, в которой напечатали и обновлённую версию текста известной молитвы. Она – единственная, текст которой, согласно Евангелиям, был дан ученикам непосредственно Иисусом. Эта молитва самая широко распространённая среди христиан по всему миру.
Теперь католики фразу "не введи нас во искушение" ("non indurci in tentazione") будут произносить как "не оставь нас искушению" ("non abbandonarci alla tentazione").
Читайте также:
Папа Римский запустил мобильное приложение "Кликни и молись"
Ещё в 2017 году Франциск заявил, что переводы "Отче наш" несовершенны. В частности, корректировки требует фраза "не введи нас во искушение", так как её можно трактовать так, что Бог провоцирует человека на искушение.
В Русской православной церкви (РПЦ) заявили, что не будут следовать примеру Римско-католической церкви, сообщает РИА "Новости".
"Никто, конечно, не будет менять текст молитвы. Как получили Писание, так и оставим", – заявил член Синодальной библейско-богословской комиссии РПЦ протоиерей Андрей Новиков. Он добавил, что текст молитвы, используемый РПЦ, не содержит неточностей.