Путь издателя
Комиксы как культурное явление пришли в нашу страну относительно недавно. В начале 2000-х в газетных киосках появились небольшие журнальчики с цветными картинками. После выхода на экраны многочисленных экранизаций комиксов от компаний Marvel и DC волна популярности рисованных историй нахлынула вновь. Появились фанаты этой субкультуры, открылись специализированные магазины, а также издательства, выпускающие казахстанские комиксы с национальным колоритом. С создателями одного из таких комиксов мы познакомились на книжной выставке. Их стенд привлекал к себе внимание посетителей, выделяясь на фоне однообразных книжных полок яркими обложками.
Сабит Бакытжан и Мадибек Мусабеков – энтузиасты своего дела. Один основал первый в Алматы магазин комиксов Crossover и издательство SALBEN, чья продукция получила известность по всему СНГ. Другой стал автором первого казахстанского комикса, изданного в книжном формате. Оба в детстве увлекались комиксами, скупая в ларьках те самые тонкие журнальчики с рисованными историями о Человеке-пауке и Фантастической четвёрке. В 2013-м Сабит решил превратить своё хобби в бизнес. Вместе с другом они собрали имеющиеся средства и вложили их в открытие магазина комиксов Crossover. Они заняли небольшое помещение в 10 квадратных метров. Ребятам удалось выйти на дистрибьюторов в России и закупить у них переведённые на русский язык комиксы. На тот момент их ассортимент был совсем невелик – всего 10-15 позиций. В день открытия магазина Сабиту удалось продать значительную часть своего товара. Первые пару лет любители комиксов скупали практически все новинки, появлявшиеся на полках. Среди постоянных покупателей были как школьники младшего возраста, так и 40-летние солидные мужчины.
- Первый магазин нам стал тесноват, и мы взяли в аренду большее помещение на Атакенте. Через несколько месяцев я решил открыть собственное издательство SALBEN, – вспоминает Сабит. – Издавая комиксы самостоятельно, ты не зависишь от поставщиков и можешь продавать их по собственной цене. В этот период я учился на дизайнерском факультете КазГАСА, но дела занимали всё время, и я был вынужден бросить учёбу. Я ничуть не жалею об этом. Мои однокурсники сейчас работают помощниками дизайнеров в различных компаниях, а я уже развиваю собственный издательский проект.
Первым проектом издательства "SALBEN" стал выпуск лицензионной версии комикса "Большой переполох в маленьком Китае" – сюжетного продолжения культового комедийного боевика 1980-х. Сабит обратился к авторам оригинального комикса "BOOM! Studios", а лицензию на издание в итоге приобрёл у представителей кинокомпании 20th Century Fox. Американцы были заинтересованы в выходе своего продукта на российский рынок. За лицензию издателям пришлось заплатить около 2000 долларов. Чтобы понять все тонкости подготовки комиксов к печати, они обратились в казахстанскую типографию. Комикс получился один в один с оригиналом.
Важным этапом был перевод и адаптация комикса под русский язык. Сабит вспоминает, что найти хорошего переводчика было довольно трудно. Для того чтобы интересно перевести диалоги из комикса, нужно хорошо понимать все нюансы разговорного английского, включая сленг и специфический юмор, а также уметь адаптировать их. В итоге издатели обратились к своему знакомому, профессиональному переводчику из Москвы Александру Куликову. Редактурой и вёрсткой издания занимался сам Сабит. Комикс не имел большого успеха у читателей, и серию пришлось прекратить на третьем выпуске.
Пока мы беседуем с Сабитом, Мадибек продолжает увлечённо рисовать эскиз будущего комикса. Так же, как и его партнёр, он с детства собирал комиксы. Его привлекал в них не только сюжет, но и яркие картинки. Мадибек пытался копировать их, перерисовывая отдельные сцены к себе в альбом. В ходе обучения на архитектурном факультете КазГАСА он улучшил свою технику рисования и задумался о создании собственного комикса. Выбирая сюжет для своей первой работы, он сразу решил написать историю с национальным казахским колоритом. Так началась работа над комиксом о приключениях батыра в эпоху формирования Казахского ханства – "Ермек Батыр".
- Сложно придумать что-то новое в жанре супергероики. Если бы я сделал комикс о современном герое, то неизбежно было бы сравнение с американскими аналогами, – признаётся Мадибек. – Я решил уйти от этого и при этом сохранить уникальность казахской культуры. Именно поэтому действие комикса разворачивается в XV веке, во времена легендарных героев и батыров. "Ермек Батыр" – это псевдоисторическая сказка, где реальные исторические события переплетены с мифологией и казахским фольклором. Я вдохновлялся казахскими сказками и мифами. В комиксе можно встретить узнаваемые образы – жезтырнак, мыстан кемпир, Айдахар. Многие мифологические персонажи никогда до этого не находили визуального воплощения. К примеру, нет каноничного образа птицы Самрук. Известно только, что она похожа на огромного беркута. Я создал свою версию этого легендарного существа.
Над первой главой комикса о "Ермек Батыре" художник работал около трёх лет. Он постоянно перерисовывал и дорабатывал отдельные сцены. Объём истории увеличился с 30 до 100 страниц. При создании визуального стиля своей истории Мадибек опирался на работу художника Джея Ли для комикса "Тёмная башня", созданного по известному фэнтези-циклу Стивена Кинга. В 2013-м году комикс был впервые выпущен казахстанским издательством KhanComics в твёрдом переплёте, но в черно-белом цвете. Чуть позже Мадибек решил переиздать его и обратился к своему другу Сабиту. Тот поддержал проект, и партнёры решили выпустить комикс в виде книги в цветном варианте.
- Книжный формат намного удобнее журнального. В одну книгу помещается четыре выпуска и можно издавать их раз в четыре месяца. Начиная с "Ермек Батыра" наше издательство решило перейти на печать за границей. Выпускать комиксы там дешевле, чем в Казахстане, и качество печати выше. Мы нашли хорошую типографию в Твери, которая специализируется на выпуске изданий в твёрдой обложке. Первая глава комикса поступила в печать в конце 2015 года. Мы выпустили её тиражом 2000 экземпляров, – вспоминает Сабит.
Комикс о "Ермек Батыре" приобрёл популярность в России и других странах СНГ. Основная часть тиража ушла в специализированные магазины Москвы и Питера. Сабит с сожалением констатирует факт, что в нашей стране комикс о казахском батыре пользуется меньшим спросом, чем за рубежом. Многие читатели предвзято относятся к отечественному продукту, считая, что он априори не может быть столь же качественным, как зарубежные аналоги. Комиксы по американским вселенным Marvel и DC казахстанцы покупают лучше, чем графические романы о Ермек Батыре. Российские читатели любят "Ермек Батыра" за самобытную атмосферу и экзотичный национальный колорит.
В феврале 2017-го издательство SALBEN выпустило вторую главу "Ермек Батыра". Она получилась в два раза толще первой. Мадибек планирует расширить историю до девяти глав. В настоящее время комикс переводят на английский язык, чтобы разместить его на зарубежных ресурсах.
Как создаётся комикс
Обычно над комиксом независимо работают художник и сценарист, однако Мадибек совмещает обе эти ипостаси. Сюжет комикса рождается в его голове в виде фильма, состоящего из отдельных сцен. Затем он начинает рисовать эти сцены и уже после придумывает под них диалоги.
Первый вариант своего комикса Мадибек рисовал вручную на бумаге. Сейчас он делает это на компьютере, с помощью специального графического планшета. Он работает в обычных редакторах изображений – Photoshop и PaintTool SAI, хотя существуют специальные программы для создания комиксов.
Вначале художник линиями вырисовывает контуры сцены и персонажей в технике лайнарт. Затем фон и отдельные детали заливаются цветом. Художник работает со светлыми и темными тонами, придавая рисунку объём. Автор добавляет объектам фактуру и различные эффекты вроде тумана или пыли. Когда художник заканчивает рисунок, на него добавляют белые облачка с диалогами или мыслями героев, а также закадровый текст. В день Мадибек может нарисовать одну страницу истории.
Трудности и развитие
С годами продажи комиксов в Казахстане упали. Ассортимент переведённых на русский язык серий вырос с 10 до 400. Чтобы продавать востребованный товар, владельцам магазинов приходилось постоянно закупать новинки и отказываться от непопулярных позиций.
Сабит решил на время приостановить работу магазина и полностью сосредоточился на издательстве. После выхода "Ермек Батыра" следующим проектом SALBEN стал перевод и издание комикса "Маска", по которой была снята культовая комедия с Джимом Керри. Проект был рискованным, так как первое издание "Маски" на русском в начале 2000-х стало провальным. Ребята решили выиграть за счёт качества продукта, сделав профессиональный перевод и печать на хорошей бумаге. Вложения оправдались, и весь тираж в 2000 экземпляров был распродан буквально за месяц.
Окрылённый успехом Сабит решил замахнуться на гигантов рынка и первым в Казахстане решился издать комикс по лицензии Marvel. После непродолжительных переговоров с европейским филиалом компания SALBEN выпустила лицензионную версию комикса "Дуп" по франшизе "Люди Икс". Следующим крупным проектом издательства стало приобретение лицензии на всю серию комиксов о Фантастической четвёрке.
- Marvel – это известный бренд, раскрученный кино и популярной культурой. Я хочу выпускать их комиксы, чтобы продержаться на плаву, но мне уже основательно надоели истории о супергероях, – признаётся Сабит. – Основным направлением развития издательства SALBEN я вижу выпуск альтернативных комиксов, рассчитанных на более взрослую аудиторию, к примеру, комиксы про Индиану Джонса. Многие думают, что выпустить комикс по лицензии просто, но это совсем не так. На выпуск одной книги вместе с покупкой лицензии ещё до печати уходит около 3500-4000 долларов. Помимо перевода требуется работа корректора, ретушёра, отрисовывающего звуки и надписи, дизайнера, адаптирующего облачка под текст, верстальщика, готовящего издание к печати. Процесс подготовки одного тома графического романа занимает около двух месяцев.
Большую часть тиражей Сабит продаёт на российском рынке. Там хорошо налажена система дистрибуции, по стране работает около 100 специализированных магазинов комиксов. В Казахстане комиксы пока ещё не пользуются такой популярностью. Есть всего несколько книжных и онлайн-магазинов, занимающихся продажей графических изданий. Специализированные магазины не открываются, так как велик риск прогореть на этом деле. Свою лепту вносит и пиратство.
- В России если человеку понравился комикс, прочтённый онлайн, он обязательно купит его бумажную версию. У нас менталитет немного другой: люди не считают нужным покупать то, что есть в свободном доступе. В результате из-за активного пиратства продажи комиксов падают, – с сожалением рассказывает Сабит. – Я как могу борюсь с этим, закрываю нелегальные раздачи наших комиксов. Отчасти развитию этой индустрии в Казахстане мешают высокие цены. К примеру, в России средняя цена комиксов в книжном формате – 300 рублей (1650 тенге). В "Меломане" цена графических романов начинается от 3000 тенге. Первую главу "Ермек Батыра", которую мы продаём в своём онлайн-магазине по 1500 тенге, они выставили за 2700 тенге. В магазинах понимают, что этот товар не пользуется большим спросом и делают на него значительную накрутку. Мы стараемся предложить более гибкие цены, чтобы привлечь потенциальных читателей.
Хотя в Казахстане комиксы ещё не стали частью массовой культуры, однако уже появился разновозрастной круг любителей и фанатов этого явления. Специально для них Сабит вместе с единомышленниками организует ежегодный фестиваль AlmaCon. В рамках фестиваля проходят встречи с казахстанскими художниками, создающими рисованные истории, мастер-классы по рисованию комиксов, просмотры фильмов и продажа новинок комикс-индустрии. Фестиваль ежегодно собирает аудиторию в 1000 человек.
На регулярной основе проходят гик-ярмарки по продаже комиксов и различной атрибутики, связанной с этой культурой. Сабит и Мадибек надеются, что со временем комиксы займут в Казахстане достойное место и перестанут восприниматься как книжки с картинками, рассчитанные на детей.
По словам Сабита, комиксы - это отличное средство, чтобы рассказывать истории. Возможно, что отечественные издания, подобные "Ермек Батыру", лучше учебников и дорогостоящих исторических фильмов помогут донести до молодёжи всё богатство культурного наследия нашего народа.-
1🎉 Группа Orda, ансамбль "Яшлык" и V$XV Prince. Как интересно провести выходные 23 и 24 ноября в Астане и Алматы
- 5583
- 1
- 6
-
2⚠️ Доброе утро! Предлагаем обзор главных новостей за 20 ноября
- 2505
- 0
- 5
-
3🍇 В модном винограде без косточек казахстанские специалисты не нашли вредных бактерий
- 2545
- 3
- 23
-
4🤔 Борьба с покупкой водительских прав: автошколы отказываются передавать частной компании данные о выпускниках
- 2316
- 2
- 26
-
5👀 В Казахстане редко назначают домашний арест, несмотря на большие расходы на содержание в СИЗО
- 2195
- 2
- 9
-
6👨⚖️👨⚖️👨⚖️🟢Суд Алматы отправил руководителя таможенной лаборатории в колонию за взятки
- 2185
- 0
- 25
-
7🎫✈️ Станут ли невозвратные билеты возвратными и зачем субсидировать авиарейсы – глава КГА
- 2250
- 0
- 11
-
8😱 Одного из богатейших людей мира обвинили во взяточничестве. Акции его компаний обвалились
- 2299
- 3
- 14
-
9🟢 Улице в Астане присвоили имя общественного деятеля
- 2224
- 2
- 46
-
10🚛🏗 Торговля и логистика в Центральной Азии: новые коридоры, продукты и D2C-модель
- 2213
- 0
- 6