Корректность вывески Аbay parki изучат в областном управлении развития языков, сообщил руководитель ведомства Бастар Ескараев телеканалу TVK.

По словам чиновника, надпись появилась сразу после объявления Президентом о переходе казахского языка на латиницу. Возможно, в подобной спешке её создатели не стали детально разбираться в языковых тонкостях.

Появление этой вывески ещё в апреле вызвало широкий резонанс в социальных сетях. На вопрос, почему вместо слова "парк" создатели надписи не использовали его казахский аналог – слово "саябақ", в управлении развития языков тогда так и не объяснили, но и менять название не стали.

А тем временем русские надписи на латинице стали появляться и на других объектах города. В самом центре Шымкента на фасаде разместили вывеску "detskii razvlekatelnyi kompleks". Причём, даже если допустить возможность латинизации русских слов, в надписи ошибки: звук "Й" учёные рекомендовали передавать как "J".


Detskii razvlekatelnyi kompleks / Кадр видео TVK

Руководитель управления развития языков Бастар Ескараев поддерживает постепенный переход казахского на латиницу, но с парком Абая действительно вышла путаница, признал он. Само по себе это слово без изменений существует во многих языках мира, в том числе в разговорном казахском. Поэтому перед тем как сделать заключительные выводы, нужно тщательно изучить вопрос.

"Сейчас не могу сказать, надо изучить этот вопрос. У них тоже свои специалисты есть, есть свой отдел, надо переговорить. Они, может быть, с учёными переговорили. Я лично думаю, что "парк" на казахском "саябақ" будет. Понимаете? Я видел, они буквально поменяли на следующий день, по-моему, после объявления о латинице", – прокомментировал чиновник.

Что касается вывески "detskii razvlekatelnyi kompleks", Ескараев счёл её однозначно некорректной. Она на русском языке, а кириллицу в стране никто не отменял. Но заставить владельцев точки поменять вывеску чиновники не имеют законодательного права. Поэтому ограничатся разъяснениями.

Историк, учёный секретарь Института евразийской интеграции Радик Темиргалиев ранее высказал мнение, что переход казахского языка на латиницу окончательно завершится только лишь со сменой поколения.

11 сентября на парламентских слушаниях был представлен новый алфавит казахского языка из 25 латинских букв.

Почему лингвисты предпочли использовать диграфы, и как буква "у" стала "w", можно прочитать в интервью разработчика алфавита.

Следите за самыми актуальными новостями в нашем Telegram-канале и на странице в Facebook

Присоединяйтесь к нашему сообществу в Instagram

Если вы нашли ошибку в тексте, выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter