И не просто язык интерфейса, а язык контента. С запуском мощной экосистемы локализации Unico Play превращается во флагмана новой культурной волны, где казахский язык звучит естественно, современно и массово.
Контент без языка – просто видео
Сегодня на Unico Play доступно более 2000 часов фильмов и сериалов. Но что делает его по-настоящему "нашим"? Только одно – возможность услышать и понять на родном языке. Для Unico Play казахский – не "дополнительная опция", а язык по умолчанию.
"Когда мы запускали Unico Play, мы знали: просто собрать каталог контента – этого недостаточно. Мы хотим, чтобы каждый в Казахстане мог смотреть любимые фильмы и сериалы на казахском. Мы создали инновационную систему, объединив лучшие классические практики и современные технологии", – говорит CEO Unico Play Дияс Досмұханбет.
Пользователь сможет выбрать любой удобный формат: от субтитров до полного дубляжа, от voice-over до гибридных решений.
Собственная ИИ-платформа: локализация нового поколения
Unico Play не просто внедряет технологии – она их создаёт. Команда разработала первую в Казахстане ИИ-систему, которая объединяет:
- распознавание речи и транскрибацию;
- автоматический перевод на казахский;
- генерацию субтитров.
В планах подключение системы для перевода казахстанского кино на английский, испанский, а в дальнейшем и на другие языки мира.
"Наша система уже сегодня способна обрабатывать 200 часов в день, а к концу августа вырастет до 600. Это значит – до 4500 часов локализованного контента всего за четыре месяца. Для сравнения: традиционный дубляж вручную – это одна-дву серии в день", – говорит Евгений Паламарчук, директор по постпродакшену и дубляжу.
Технология не заменяет человека, но усиливает его. Каждый день ИИ обучается, совершенствуя казахскую речь в медиа.
Детский контент: инвестируем в будущее
Особый акцент – на детских программах. Unico Play запускает дубляж таких хитов, как "Синий трактор" и "Цветняшки", "Леди Баг" и другие, включая песни и мелодии, адаптированные на казахский язык. Работа ведётся не просто над переводом, а над сохранением интонации, ритма и смысла оригинала.
"Когда ребёнок слышит любимую песенку на своём родном языке, это не просто развлечение, это маленький шаг к большому самоощущению", – подчёркивает Дияс Досмұханбет.
Язык, который слышишь в детстве, остаётся с тобой на всю жизнь. Именно поэтому команда Unico Play делает акцент на локализации детского контента: мультфильмов, песен и сериалов. Чем больше ребёнок слышит казахскую речь в привычной, интересной форме, тем естественнее он её воспринимает и использует.
Народный кастинг голосов: проект "Дыбыстау"
Чтобы расширить голосовую палитру контента, Unico Play запускает республиканский кастинг голосов. Идея проста – открыть дорогу новым талантам и сформировать профессиональное сообщество голосов в Казахстане.
"Сейчас в дубляже задействовано не более 10 профессиональных голосов. Мы хотим увеличить это число в разы – дать шанс студентам, артистам, даже школьникам. Ведь за каждым голосом может стоять новая звезда", – говорит Евгений Паламарчук.
Проект не только поможет индустрии, но и создаст новые профессии.
Локализация – не тренд, а необходимость
Язык по-настоящему живёт не в словарях, а в историях, которые мы смотрим, слушаем, обсуждаем. В сериалах, где узнаём себя. В песнях, которые напевают дети. В мультфильмах, которые идут фоном за ужином. Именно таким – настоящим, домашним – казахский язык должен быть в медиапространстве.
"Есть особое ощущение, когда слышишь любимую историю на родном языке. В такие моменты язык становится по-настоящему живым. Мы верим: если казахский звучит в контенте, которым человек наслаждается, – он сам становится частью этой культуры. И даже, например, учиться ему тогда становится значительно проще", – говорит CEO Unico Play Дияс Досмұханбет.
Локализация – это не просто субтитры. Это уважение к аудитории. Это технологический рывок. И главное, это культурная независимость. Unico Play уже начал эту трансформацию, и она звучит на казахском.
-
1🛫💺Почему зимой самолёты обрабатывают от льда уже с пассажирами на борту?
-
3169
-
2
-
33
-
-
2🔖 Закон о запрете пропаганды ЛГБТ одобрил сенат в первом чтении
-
2588
-
11
-
131
-
-
3✈️Новая система пересечения границ Евросоюза вызвала огромные очереди в аэропортах
-
2574
-
0
-
11
-
-
4☕️ В Шымкенте накрыли подпольный “цех” MacCoffee - что нашли и чем это грозит
-
2452
-
3
-
42
-
-
5💬💬 Минздрав опровергает сообщения о наручниках для беременных заключённых
-
2429
-
2
-
14
-
-
6🇰🇿🇯🇵 Токаев провёл переговоры с премьер-министром Японии
-
2269
-
1
-
135
-
-
7🔝 Минкульт Казахстана озвучил топ-3 видов противоправного контента в сети
-
2545
-
2
-
14
-
-
8💬💬 Кирилл Хомяков, Binance: Казахстан остаётся для нас одним из ключевых рынков
-
2388
-
1
-
24
-
-
9⛄️ Завтра почти по всему Казахстану синоптики прогнозируют снег, метель и гололёд.
-
2072
-
1
-
3
-
-
10🔎 Gemini от Google заговорил по-казахски
-
2135
-
0
-
30
-
USD:
516.7 / 519.3
EUR:
605.5 / 609.5
RUB:
6.35 / 6.47
"Когда мы запускали Unico Play, мы знали: просто собрать каталог контента – этого недостаточно. Мы хотим, чтобы каждый в Казахстане мог смотреть любимые фильмы и сериалы на казахском. Мы создали инновационную систему, объединив лучшие классические практики и современные технологии", – говорит CEO Unico Play Дияс Досмұханбет.
"Сейчас в дубляже задействовано не более 10 профессиональных голосов. Мы хотим увеличить это число в разы – дать шанс студентам, артистам, даже школьникам. Ведь за каждым голосом может стоять новая звезда", – говорит Евгений Паламарчук.