Прямой эфир Новости спорта

Аида Балаева представила новые подходы Минкультуры в сфере книгоиздания

Отборочный этап займёт четыре месяца. Вместо гонораров авторы будут получать гранты.

Министерство культуры и информации Казахстана принимает меры по усилению работы в сфере книгоиздания. Глава ведомства Аида Балаева представила новые подходы в этом направлении.

"Первое. Книгоиздание требует большой ответственности, поэтому для совершенствования работы в этой сфере будет принято новое правило. Согласно ему книги будут проходить ряд экспертиз, это позволит печатать только лучшие работы. Заявки будут приниматься два раза в год, поступившая документация – проверяться 10 дней. 15 дней будет отводиться на общественное обсуждение и 15 дней – на обсуждение специально созданной независимой комиссией. Два месяца – на заключение экспертов", – пояснила глава Минкультуры.

Она отметила, что за это время помимо мнения читателей будут принимать во внимание социологические исследования отечественных научно-исследовательских центров, статистические данные продаж книжных магазинов, рейтинг-листы издательств, и только после этого уполномоченный орган будет принимать конкретное решение.

По словам Аиды Балаевой, несмотря на то что, согласно новому правилу, отборочный этап занимает четыре месяца, оплата печати и распространение работ будут проводиться круглый год. Из закупок общественно значимой литературы исключаются энциклопедические и справочные виды литературы, так как они не являются новым произведением.

"Второе. Если раньше за новое произведение выплачивался гонорар, то теперь вместо него предусматривается выплата гранта. То есть при издании нового произведения писателей в объёме одного авторского листа будет включён механизм выплаты гранта в размере шести минимальных зарплат. В среднем за 160-страничную книгу предусматривается вознаграждение в размере более 4 млн тенге. Выплата гранта назначается решением экспертной комиссии, созданной при министерстве", – сказала министр.

Глава ведомства добавила, что право на издание и продажу книги остаётся за самим автором. Если книга выйдет в свет в течение года и будет иметь хорошие показатели продаж в магазинах, её очередное издание в тираж возьмёт на себя государство.

"Третье. Предусмотрены изменения в Закон РК "О культуре" в части переводной литературы. Электронная версия литературы, издаваемая по государственному заказу, публикуется в Национальной электронной библиотеке. Это в свою очередь не даёт возможность издавать все всемирно известные произведения в связи с ограничением авторских прав на электронную версию. Для расширения объёма подающих заявки книг предлагаем полностью исключить этот пункт из закона", – высказалась Аида Балаева.

Четвёртое. Перевод на казахский язык классических современных произведений мировой литературы, ставших бестселлерами, и по сей день регулируется частными издательствами. Теперь издатели могут печатать переведённые на казахский язык известные зарубежные произведения, на которые получено авторское право, указала министр.

"Пятое. В новых правилах будет предусмотрено увеличение объёма компенсаций в зависимости от сложности работы, так как время работы экспертной комиссии на чтение литературы и написание заключительного отзыва сократится на два месяца. Шестое. Законом "О культуре" предлагается определить статус писателя. Это, безусловно, будет способствовать полноценному функционированию этого закона", – заключила глава Минкультуры.

Аида Балаева привела слова великого казахского писателя Габита Мусрепова: "Если бы мы перестали читать книги, то перестали бы думать".

"Нам очень важно издавать качественные книги, которые заставят читателя задуматься, что-то почувствовать и научат его чему-то", – пояснила суть изменений министр культуры и информации.

Была ли эта статья для вас полезной?
12

  Если вы нашли ошибку в тексте, выделите её мышью и нажмите Ctrl+Enter

  Если вы нашли ошибку в тексте на смартфоне, выделите её и нажмите на кнопку "Сообщить об ошибке"

Новости партнеров