Переход на латиницу завершится лишь со сменой поколения – историк
Радик Темиргалиев напомнил, что стихийные кампании по смене алфавитов в ХХ веке не способствовали успеху.Переход казахского языка на латиницу завершится только лишь со сменой поколения. Такое мнение высказал историк, учёный секретарь Института евразийской интеграции Радик Темиргалиев в ходе онлайн-конференции на портале Bnews.kz.
"Как и с любой другой реформой, молодёжь перейдёт на латиницу достаточно быстро, они латиницу понимают и используют. Будет очень сложно старшему поколению, многие вряд ли смогут вообще перестроиться, читать и писать на латинице. Полный переход произойдёт только со сменой одного-двух поколений", – сказал Радик Темиргалиев.
Он напомнил об истории казахского алфавита, который за короткое время стихийно переводили с одного варианта написания на другой несколько раз. Единственный раз переход произошёл плавно и неспешно в 1924 году, когда Ахмет Байтурсынов усовершенствовал существующую арабскую вязь с целью правильной передачи казахской фонетики и назвал новую письменность "Төте жазу".
"Остальные переходы осуществлялись по политическим причинам. В 1941 году кампанию по переходу на кириллицу завершили буквально за полтора года. Но люди продолжали пользоваться латиницей, солдаты с фронта отправляли письма на латинице", – рассказал Темиргалиев.
Историк придерживается позиции, что необходимость в реформе письменности сегодня есть.
"Существующий алфавит – это кошмар. Это неудобно, это громоздко, каждый, кто набирал текст, знает, что просто невозможно работать. Реформа необходима особенно с наступлением информационного века. Каким путём она будет осуществляться, какой будет принят алфавит, лучше решать лингвистам", – заключил он.
11 сентября на парламентских слушаниях был представлен новый алфавит казахского языка из 25 латинских букв.
Почему лингвисты предпочли использовать диграфы, и как буква "у" стала "w", можно прочитать в интервью разработчика алфавита.