Прямой эфир Новости спорта

Что читать перед вручением Нобелевской премии по литературе? Мо Янь, Памук и Алексиевич

Informburo.kz рассказывает об особенностях авторского стиля трёх лауреатов из Азии и СНГ: Орхана Памука, Мо Яня и Светланы Алексиевич.

5 октября состоится вручение Нобелевской премии по литературе за 2017 год. Ольга Цепилова в преддверии главного литературного события года специально для Informburo.kz вспоминает трёх лауреатов последних лет, которые близки нам ментально и географически: Орхана Памука (Турция, 2006), Мо Яня (КНР, 2012) и Светлану Алексиевич (Беларусь, 2015).

Орхан Памук


Орхан Памук

Орхан Памук / reuters.com


Памук – первый и пока единственный турецкий писатель, получивший Нобелевскую премию. Орхану дали премию в 2006-м с витиеватой формулировкой: "За то, что в поисках меланхоличной души родного города нашёл новые символы для столкновения и переплетения культур".

Мотив противоречия и слияния культур проходит через всё его творчество. Уже в первом большом романе "Джевдет-бей и сыновья" он показывает, как ломается традиционный уклад общества и к каким двояким результатам привела в итоге европеизация. Объёмный рассказ о трёх поколениях одной зажиточной семьи из Стамбула интересен попыткой молодого совсем писателя – Памуку тогда было 26 лет – писать по готовым лекалам "исторических романов в духе Томаса Манна".

Роман не стоит читать тем, кто любит стремительное развитие сюжета, смену декораций и героев, потому что рассказ течёт неторопливо, с подробными описаниями внутренних ощущений героев и мотивировок их поступков.

А в целом казахстанскому читателю будет интересно сравнить самоощущение турков перед лицом развитой Европы, очень похожее на наше стремление жить по-западному. Сочетание ущербности и самовозвеличивания, желание развиваться и идти по пути Запада, при этом сохраняя архаичные и отжившие традиции.

Мо Янь


Мо Янь

Мо Янь / reuters.com


Современная литература Китая для нас – настоящая терра инкогнита, и перечислить современных писателей Китая для неспециалиста трудная задача. Но в 2012-м Нобелевскую премию по литературе получил Мо Янь, и это стало не только важным событием для Китая (первая "нобелевка" у писателя, живущего в КНР), но и дало толчок активному переводу романов Яня на русский. Сейчас переведено как минимум четыре его книги: "Страна вина", "Большая грудь, широкий зад", "Перемены", "Устал рождаться и умирать". Написал Мо Янь гораздо больше, но и по доступным нам работам можно понять, за что он получил "нобелевку" и почему так популярен на родине.

Начинать знакомство с Янем лучше всего с большой семейной саги "Большая грудь, широкий зад", самого концентрированного и яркого романа из подборки. Плюс сразу отсеиваются ленивцы: объём больше 800 страниц захочет осилить не каждый читатель. Смелый же будет награждён прекрасной (при всем ужасе происходящего) историей семьи Шангуань. Шангуань Лу, её дети и внуки живут в довольно страшное время, на которое в истории Китая пришлись революции, войны, оккупация, голод, абсурдная логика политического эксперимента, который ломает судьбы и растаптывает людей в пыль ради грядущего светлого будущего.

Роман важен прежде всего именно этим проживанием, осмыслением происшедшего ужаса. Не бояться затронуть болезненные темы, не восхвалять "старое доброе время", а честно рассказывать, что при взрыве по земле раскидываются кишки, как во время большого голода одного ребёнка продают, чтобы прокормить других, или как идейная коммунистка проводит во вверенном хозяйстве перекрёстную гибридизацию, пытаясь оплодотворить крольчиху бараньей спермой, а тем, кто противится фарсовому эксперименту, угрожает голодом и расстрелом.

Кому роман не стоит брать в руки, так это "уятменам", впрочем, их шокирует уже само название. Современным пуританам будет неприятно читать роман, полный подробных описаний секса и смерти, да и вряд ли их порадует череда самостоятельных активных женщин, абсолютно не застывающих в роли исключительно спутниц мужчин и самостоятельно решающих, как им жить.

Остальным же можно смело советовать "Большую грудь, широкий зад" для внимательного прочтения. Получите удовольствие от захватывающего сюжета, ярких характеров, удивительного смешения натурализма и магии, поэзии живого мифологического понимания сущего (которое позволяет назвать Яня китайским Маркесом). Ну и знакомство с историей и культурой Китая лишним не будет точно.

Светлана Алексиевич


Светлана Алексиевич

Светлана Алексиевич / reuters.com


Когда в 2015 году Алексиевич получила премию по литературе, поднялась буря возмущения. Часть несогласных мотивировала свое мнение чистой политикой, и поэтому нам они неинтересны, а вот другие говорили, что книги Алексиевич никакого отношения к литературе не имеют, потому что это документальные сборники.

Строго говоря, художественная обработка материала, конечно, была, поэтому чисто документальными текстами её книги не назовёшь. Достижение состоит в том, что Светлана Алексиевич смогла собрать живые голоса людей, свидетелей эпохи, которых обычно не слышно за грохотом истории. Многолетняя работа по сбору и структурированию, болезненные темы, которые она не побоялась обсудить, – важная для общества работа. А Нобелевскую премию она получила не только за огромную работу, но и из-за того, что комитет решил ввести нон-фикшн в разряд большой литературы.

Кому не стоит читать её книги, так это людям с закостеневшим мнением, которым сложно принять чужую точку зрения. Другая правда, не совпадающая с их представлениями об истории, кроме раздражения, ничего не даст.

Остальным будет полезно как минимум ознакомиться хотя бы с одной её книгой, увидеть историю глазами очевидцев, которые рассказывают о произошедшем абсолютно субъективно, наполняя сухие знания из учебника биением жизни.

Поделиться:

  Если вы нашли ошибку в тексте, выделите её мышью и нажмите Ctrl+Enter

  Если вы нашли ошибку в тексте на смартфоне, выделите её и нажмите на кнопку "Сообщить об ошибке"

Новости партнеров