USD: 500.5 / 503.1
  • EUREUR: 542.5 / 546.5
  • RUBRUB: 5.69 / 5.83
Прямой эфир
Алматы +13C
Все города

Мягкая политика Востока: как казахский язык стал трендовым

Фото школы казахского языка Qazline
Фото школы казахского языка Qazline
Согласно Концепции развития языковой политики, к 2029 году 84% казахстанцев должны владеть государственным языком.

В интервью газете "Ана тiлi" по итогам 2024 года глава государства Касым-Жомарт Токаев рассказал, что казахский язык в 2024 году занял 79-е место среди самых распространённых языков планеты. При этом он уточнил, что в мире насчитывается более 7000 языков, свыше 3000 из которых находятся под угрозой исчезновения. Радует, что казахский язык не входит в эту печальную группу. О языковой политике и о том, что делает казахский язык трендовым и востребованным, Informburo.kz поговорил с филологом, языковедом, основателем школы казахского языка Qazline Динарой Еселбаевой.

Динара, как бы вы охарактеризовали языковую политику Казахстана? В прежние годы многие активисты считали, что языковая политика в стране слишком мягкая и должна быть более жёсткой, более требовательной. Что вы думаете об этом?

Как филолог и преподаватель я могу сказать, что языковая политика Казахстана оказалась не только мягкой, но и по-восточному мудрой. Без давления, без жёсткости, но при этом постепенно создавались условия для креативного развития языка. Почти естественным путём казахский язык стал трендовым, желанным, очень востребованным среди неказахоязычного населения страны всех возрастов. На образовательном рынке в последние годы появилось много школ казахского языка, во всех областях при акиматах открываются курсы казахского языка. Создаётся разнообразный контент: фильмы, сериалы, музыка, стендап, литература, подкасты и так далее. Многое из перечисленного создаётся частными инициативами из народа и находит поддержку у государства.

С какой мотивацией к вам приходят учить казахский язык?

Могу выделить три крупные категории: первая – это те, кто хочет свободно общаться со своими казахоязычными друзьями, быть с ними на одной волне, вторая – родители, которые хотят, чтобы их дети учили казахский язык, хотят учить вместе с детьми и быть для них примером, третья – предприниматели, которые хотят оказывать услуги на казахском языке и через это расти, развивать свой бизнес. Есть ещё группа людей, которые хотят подготовиться к сдаче КАЗТЕСТ для дальнейшего карьерного роста. Ну а в целом – для общения, чтобы в родной стране чувствовать себя свободно и комфортно.

Кстати, моя подруга преподавала на бесплатных курсах казахского языка. Туда приходит много пенсионеров. И когда она спрашивала: "Вы же жизнь прожили? Зачем вам казахский язык?", ей отвечали: "Хочу понимать песни на казахском языке" или "хочу телевизор включить и понимать, о чём говорят в новостях". А у кого-то было сожаление, что из-за советского прошлого "прожил жизнь и не узнал язык своего народа". 

Ну что ж, мягкая языковая политика принесла свои результаты. Но ведь есть и существенные недоработки?

Я вижу проблему именно в школьных программах. К нам приходят родители с детьми. Но с недавних пор к нам стали обращаться школьные учителя за помощью. Запрос такой: произведения классиков казахской литературы, исторические личности, достопримечательности – это всё прекрасно, но как научить детей говорить на казахском языке? И вот здесь проблема: учителя связаны учебниками, программой, от которой нельзя отходить. В учебниках седьмого класса для русскоязычных школ я обнаруживаю отрывок из романа Габита Мустафина "Шығанақ". То есть дети на уроке не учат язык, который пригодится им в повседневной жизни. Они изучают литературное произведение, слова, которые мы не используем в быту, высокопарные литературные обороты. Ученики казахских школ это ещё смогут понять, пересказать. Но учеников русских школ сначала нужно научить грамотно рассказывать о себе, о школе, об увлечениях, о семье, о каких-то обыденных вещах. 

Фото предоставлено Динарой Еселбаевой

Пожалуй, с этим согласятся все родители детей русскоязычных школ. Что же с этим делать?

– Мы стали перерабатывать учебник. Упрощали тексты, адаптировали их под ребёнка 12–13 лет, убирали многочисленные синонимы, длинные сложные предложения пересобирали в короткие, простые конструкции. Добавляли грамматику. Добавляли в урок простые фразы и вопросы. Ведь для чего нужен язык? Для того чтобы коммуницировать. Задавать вопросы, отвечать, понимать друг друга. А в школе детям этого не дают. Я хочу подчеркнуть следующее: исторические личности, классическая литература – это прекрасно для понимания духа казахского народа, ментальности, сближения культур.

Помните, как в юности мы начинали постигать английский язык? Мы любили Джастина Тимберлейка или Бритни Спирс, мы слушали их песни, стремились понять, о чём они поют. Так потихоньку и осваивали английский язык. Не на трудах Шекспира и Байрона.

И если мы хотим, чтобы в будущем дети в Казахстане говорили на казахском языке, чтобы казахский язык был объединяющим, то надо пересмотреть образовательную программу в пользу бытового языка, постепенно усложняя языковые конструкции. И только после того, как ребёнок научится свободно говорить о себе, вести простые беседы, он сможет переходить на уровень классической литературы, исторических личностей, политических и экономических текстов.

Сейчас задачи поставлены неверно. А задача такая: чтобы неказахоязычный ребёнок заговорил. И каждое задание в учебнике должно привести к этому результату. Если дать такое направление учителям, я уверена, что они справятся.

Профессорам, лингвистам, филологам, которые составляют какие-либо программы для школьников, нужно осознать эту проблему школьников и их родителей.

В Казахстане инициируются крупные проекты на базе искусственного интеллекта. Сообщается, что будет создан Национальный словарный фонд, а также справочник казахского языка. Будут использованы нейросети, которые смогут помочь переводить тексты на казахский язык. Будучи учителем, как вы воспринимаете такие новшества?

Как дополнительный инструментарий, как популяризация языка на внешнем пространстве – да. Но пока наши русскоговорящие граждане не чувствуют себя свободными в знании бытового казахского языка, складывается ощущение, что эти новшества рано вводить. Как будто бы не это самое главное. Возможно, для филологов и лингвистов этот инструментарий будет актуальным. Для массового потребителя можно было бы улучшить настройки того же Google Translate, чтобы давал перевод более корректно. И опять же, переводчик – это инструмент. А мы стремимся к чему? К тому, чтобы учащийся сам переводил, сам понимал. А главное – говорил!

Фото предоставлено Динарой Еселбаевой

В помощь изучающим казахский язык

Мобильные приложения:

  • Qazaqsha soileíik – интерактивные уроки с озвучкой.
  • Soyle.kz – одни из самых популярных бесплатных онлайн-курсов.
  • Til-Qazyna – содержит словари, тесты и упражнения.
  • TILAPP – помогает освоить грамматику и разговорный казахский.

Сайты и онлайн-курсы:

  • Soyle.kz – бесплатная платформа с курсами для разных уровней.
  • Tilqural.kz – интерактивный сайт с заданиями.

Жительница Астаны Анна Гильмиярова рассказала о своём опыте прохождения экзамена КАЗТЕСТ: "Казахский язык я учила около трёх лет. Посещала индивидуальные и групповые занятия. КАЗТЕСТ я сдавала для дальнейшей мотивации, чтобы продолжать изучать казахский язык. Экзамен состоит из четырёх этапов: тыңдалым (аудирование), оқылым (чтение), жазылым (письмо), айтылым (разговорная речь). Для прохождения теста достаточно набрать 60%. У меня остались хорошие впечатления от сдачи КАЗТЕСТ. Всё организовано строго и прозрачно. Оказалось, что я хорошо знаю грамматику казахского языка. При подготовке к экзамену развилась способность воспринимать материал по контексту. КАЗТЕСТ требует отдельной подготовки. Он не является стопроцентным показателем владения языком. Ведь готовясь к экзамену, ты готовишься в том числе и к формату этого экзамена. Уровень грамматики и в целом понимание текста должны быть выше, чем то, что мы используем в повседневной речи. Нужно знать не только терминологию, но и какие-то нюансы из филологии. Важно знать синонимы, антонимы для разговорной речи, для чтения, для грамматической части. Академичность, фундаментальность. Нужно разбираться в смысловых оттенках. Встречаются довольно сложные выражения. Бытовых знаний недостаточно. Сейчас у меня сертифицированный уровень А2. Планирую летом сдать КАЗТЕСТ на уровень В1".

Справка

Система КАЗТЕСТ создана в 2006 году на базе Национального центра тестирования как система оценки уровня знания казахского языка граждан РК и иностранных граждан, осуществляющих разную деятельность на территории Казахстана. КАЗТЕСТ основан на принципах и требованиях международных систем оценки языковых знаний: TOEFL, IELTS (английский язык), TÖMER (турецкий язык), ТРКИ  (русский язык). КАЗТЕСТ сдают претенденты на международную стипендию "Болашак", лица, стремящиеся на госслужбу, поступающие в докторантуру вузов РК, сотрудники национальных компаний и холдингов и так далее.

Была ли эта статья для вас полезной?
0

  Если вы нашли ошибку в тексте, выделите её мышью и нажмите Ctrl+Enter

  Если вы нашли ошибку в тексте на смартфоне, выделите её и нажмите на кнопку "Сообщить об ошибке"

Популярное в нашем Telegram-канале
Новости партнеров